Can Anyone Give An Accurate English To Latin Translation?

1 Dec
2009

Can any one upon this site give an correct English to Latin translation?
I need to interpret this word from English to Latin:
‘If you’re starting to fool around with glow you’re starting to get burnt’
Thanks.

Share and Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • BarraPunto
  • blogmarks
  • BlogMemes Fr
  • BlogMemes Sp
  • blogtercimlap
  • De.lirio.us
  • description
  • eKudos
  • Global Grind
  • IndianPad
  • laaik.it
  • Leonaut
  • LinkaGoGo
  • LinkArena
  • Live
  • Meneame
  • muti
  • Netvouz
  • NewsVine
  • NuJIJ
  • ppnow
  • Print this article!
  • Reddit
  • SalesMarks
  • Scoopeo
  • Segnalo
  • Shadows
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Symbaloo
  • Taggly
  • TailRank
  • Technorati
  • Tipd
  • Tumblr
  • TwitThis
  • Upnews
  • Wists

Related posts:

  1. What Is The Best Free Online Translation Site That Gives The Most Accurate Answers? I alraedy know of a couple of which give only...
  2. How Would I Find An Accurate Translation From English To Latin For The Phrase “brother In Heaven”? I wish “brother in heaven” to be translated in to...
  3. What Is The Translation For Destined To Burn, Destined To Rise In Latin? So I’m seeking for a latin interpretation to a english...
  4. Is There An Online Translation Site That Gives Results In English/roman Alphabet? Sites similar to Google translator give we a formula of...
  5. What Is The Latin Translation For “angels From Up Above Please Protect Those We Love? I am seeking to put a interpretation around an angel...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

4 Responses to Can Anyone Give An Accurate English To Latin Translation?

Avatar

http://www.rocketspanishorbust.com

December 1st, 2009 at 7:24 am

Si igne ludes adureris.
Adurere seems to fit better than flagrare or perurere, and flagrare appears to be intransitive.

Avatar

indieisa

December 1st, 2009 at 7:24 am

The first answer is in Spanish!?!?
“si despis igni peruses”
More literally it is if you are playing with fire you will be burned.

Avatar

ADIVTOR

December 1st, 2009 at 7:24 am

Si cuXm igne ludes, flagraberis. (note: ignore the X put in place to counter censuring of the word)
It is a future more vivid conditional sentence where both the protasis and apodosis are in the future indicative.

Avatar

~eclipse

December 1st, 2009 at 7:24 am

Si vas a jugar con el fuego vas a conseguir quemado

Comment Form

top