Okay, a judgment in English is this: We live around a corner. My initial interpretation was “Wir wohnen gleich um die ecke”, though afterwards i remembered something about a verbs being prior to a subject. So is a scold interpretation “Wir wohnen gleich um die ecke” or is it “Wohnen wir gleich um die ecke”? Thanks for your help.
Related posts:
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
4 Responses to Can Someone Check My Translation From German To English?
[ALT] + [F4]
November 30th, 2009 at 7:29 am
We live around the corner.
- Wir wohnen gleich um die Ecke.
Do we live around the corner?
- Wohnen wir gleich um die Ecke?
……….The verb in front of the subject if it’s a question.
Don’t forget to capitalize ECKE.
Selby
November 30th, 2009 at 7:29 am
Wir leben um die Ecke
Alibaba
November 30th, 2009 at 7:29 am
the first one is correct,coz the “wohnen wir….” is a question.
Rain
November 30th, 2009 at 7:29 am
Wir wohnen gleich um die Ecke.