Ni pensas ke esperanta versio de la Google-tradukilo reta estas bezonata kaj utilos por la laboro de esperantlingvaj tradukistoj tutmonde. Dankon por balda?a aldono!
We think that an Esperanto version of the Google Translator Toolkit is necessary and will be very useful for the work of Esperanto translators worldwide. Thank you for adding it soon!
Please, we need Esperanto addd to the list of available languages. It is one of the fastest growing languages in the internet. If you don’t know enough about Esperanto, you can Google it and get whatever you need to know.
The translate-to drop down has every language except Esperanto, could you add it please. Esperanto is 21st in Wikipedia, was nominated for the nobel peace prize, has machine translation (Apertium), and deserves to be included. Cheers.
Mi a baj a google-ban? Sem gmail fiókot nem engedett létrehozni mindenféle idióta ablakokkal, illetve már az eddig jól m?köd? “translator tolkit” sem m?ködik már.
Valamint a google-hez nem lehet fordulni kérdéssel, mert nincs hová. Érthetetlen számomra. Nemsokára youtube sem lesz elérhet??
For the moment, English is the source language, not the target language, but results when it becomes the target language may be better because that will correspond to the direction of most translation examples used to “compile” Google MT systems.
Interesting indeed.
The TMs and glossaries will be great, and we can invite others to collaborate on translations. I see alot of potential when you can use English as a TL. It will be great for collaborating on translating Wiki articles into English.
hi booglesthecat,
well here is an app that supports translators into doing their job better..and not replacing them..try enounce myspeed…oops..sorry to plug..just can’t resist.
Most Translators are worried about their jobs grow, develop and change with the times. Instant translation in verbal interaction is still not available so dont worry. The attitude should be how to use this tool to help grow your business and develop the opportunities that will come of this tool. Youre just not creative enough to adapt to changes that will come. Have translators even thought of what will happen in the next five years; ten years? Dont spread panic..spread knowledge.
No matter how good machine translations become, it’ll never be a substitute for human translators. Computers can’t convey subtle nuances or dialectic idiosyncrasies that humans can. Not to mention that it’s useless when it comes to face to face communication. Translators and their agencies that are afraid of the advances in technology are only trying to protect themselves from a non-existent threat at the cost of advancing written communications. Times change, get over it.
I totally encourage to all translators to STOP helping google to develop this software. This is going to kill the industry soon if you don’t stop.
Google sucks but it could be a great tool in the future if you don’t say no!
I don’t think it is todnyc. i tried to use tran. toolkit from spanish to englsih, and it seemed to only have the option of translating from english to another language. if i’m wrong, please correct me, because i would love to find out how to do so
Yeah, I am currently finishing two degrees in foreign languages. I was planning to be a translator, but by the time I start my career, machines will definitely have gained a huge share of the market by increasing productivity, effectively dropping the prices. Thanks to google translator and Trados, I’m gonna become a lawyer ^_^
but i don’t really mind that too much either hehehe
25 Responses to Google Translator Toolkit
mrnomore
November 13th, 2009 at 2:29 am
copy and paste
huhumaoi
November 13th, 2009 at 2:29 am
I just try to translate english to vietnamese, it is kind of hilarious translation
)))
EsperantoTv
November 13th, 2009 at 2:29 am
Ni pensas ke esperanta versio de la Google-tradukilo reta estas bezonata kaj utilos por la laboro de esperantlingvaj tradukistoj tutmonde. Dankon por balda?a aldono!
We think that an Esperanto version of the Google Translator Toolkit is necessary and will be very useful for the work of Esperanto translators worldwide. Thank you for adding it soon!
“google-dot-com-slash-intl-slash-eo”
pdorcas
November 13th, 2009 at 2:29 am
Please, we need Esperanto addd to the list of available languages. It is one of the fastest growing languages in the internet. If you don’t know enough about Esperanto, you can Google it and get whatever you need to know.
shalilaQu
November 13th, 2009 at 2:29 am
YES, add Esperanto, please!
habeix
November 13th, 2009 at 2:29 am
Help, Esperanto is missing.
Help, Ik mis Esperanto.
Helpon, mankas Esperanto.
Habeix, Nederland
irvdel
November 13th, 2009 at 2:29 am
The translate-to drop down has every language except Esperanto, could you add it please. Esperanto is 21st in Wikipedia, was nominated for the nobel peace prize, has machine translation (Apertium), and deserves to be included. Cheers.
aviyanka070
November 13th, 2009 at 2:29 am
how i can save translated docs… so that i can use it offline???
hamoungh
November 13th, 2009 at 2:29 am
nice! but it does not support persian (farsi) yet:(
patronpatron
November 13th, 2009 at 2:29 am
Átmentem az IQ teszten. Blokkoltam a google reklámot kiszolgáló coocie-t.
))) Rájöttem, engedélyeztem, és már megy is minden, mint a karikacsapás.
Azért valami e-mail jó volna a google eléréséhez problémák esetére.
patronpatron
November 13th, 2009 at 2:29 am
Don’t work!
Magyarul (Hungarian):
Mi a baj a google-ban? Sem gmail fiókot nem engedett létrehozni mindenféle idióta ablakokkal, illetve már az eddig jól m?köd? “translator tolkit” sem m?ködik már.
Valamint a google-hez nem lehet fordulni kérdéssel, mert nincs hová. Érthetetlen számomra. Nemsokára youtube sem lesz elérhet??
(Ide írtam, hogy hátha olvassák, olvassa valaki.)
Ezt akartam: /watch?v=hq4NLr4D2SQ&feature=channel
lev6666
November 13th, 2009 at 2:29 am
cheater!
boitet2002
November 13th, 2009 at 2:29 am
For the moment, English is the source language, not the target language, but results when it becomes the target language may be better because that will correspond to the direction of most translation examples used to “compile” Google MT systems.
Ustasescu
November 13th, 2009 at 2:29 am
Thanks
Xpninjastriker
November 13th, 2009 at 2:29 am
Translating to Chinese is kinda….bad
phalos
November 13th, 2009 at 2:29 am
Interesting indeed.
The TMs and glossaries will be great, and we can invite others to collaborate on translations. I see alot of potential when you can use English as a TL. It will be great for collaborating on translating Wiki articles into English.
micwilms
November 13th, 2009 at 2:29 am
hi booglesthecat,
well here is an app that supports translators into doing their job better..and not replacing them..try enounce myspeed…oops..sorry to plug..just can’t resist.
AjaanRobCMU
November 13th, 2009 at 2:29 am
Most Translators are worried about their jobs grow, develop and change with the times. Instant translation in verbal interaction is still not available so dont worry. The attitude should be how to use this tool to help grow your business and develop the opportunities that will come of this tool. Youre just not creative enough to adapt to changes that will come. Have translators even thought of what will happen in the next five years; ten years? Dont spread panic..spread knowledge.
booglesthecat
November 13th, 2009 at 2:29 am
No matter how good machine translations become, it’ll never be a substitute for human translators. Computers can’t convey subtle nuances or dialectic idiosyncrasies that humans can. Not to mention that it’s useless when it comes to face to face communication. Translators and their agencies that are afraid of the advances in technology are only trying to protect themselves from a non-existent threat at the cost of advancing written communications. Times change, get over it.
ElVizconde
November 13th, 2009 at 2:29 am
STOP UPLOADING YOUR TMs IN GOOGLE.
ElVizconde
November 13th, 2009 at 2:29 am
I totally encourage to all translators to STOP helping google to develop this software. This is going to kill the industry soon if you don’t stop.
Google sucks but it could be a great tool in the future if you don’t say no!
wvermeir
November 13th, 2009 at 2:29 am
I have tested it and I works very good, (not prefect) English to Dutch.
But this video …. I get the impression that this guy is a computer simulation ?
thoyo
November 13th, 2009 at 2:29 am
I don’t think it is todnyc. i tried to use tran. toolkit from spanish to englsih, and it seemed to only have the option of translating from english to another language. if i’m wrong, please correct me, because i would love to find out how to do so
thoyo
November 13th, 2009 at 2:29 am
true, it used to be low quality, but now, with the peer editing and “better translation suggestion”, it’s gotten a lot better.
thoyo
November 13th, 2009 at 2:29 am
Yeah, I am currently finishing two degrees in foreign languages. I was planning to be a translator, but by the time I start my career, machines will definitely have gained a huge share of the market by increasing productivity, effectively dropping the prices. Thanks to google translator and Trados, I’m gonna become a lawyer ^_^
but i don’t really mind that too much either hehehe